This is the English translation of Parvardigara from Fitoor. Parvardigara is a Persian (Iranian) compound word which means the one who nurtures over and over. Parva + Digar = Nurture + Again and Again. The word khuda is also Persian and was understood as a name for god much before the advent of Islam in the region.
This song encapsulates beautifully the Sufi thought of the Almighty God being a lover, and the love being equal to worship. I love the use of fitoor (although the movie describes it as “obsession,”) which means a “defector” in the political sense, in this song means a person who was running away from love is actually at its mercy now…
Parvardigara
Lyrics by Swanand Kirkire
Sung by Arijit Singh
Hindi/Urdu Lyrics | English Translation |
Zindagi ne ki hai kaisi saazishen | Such schemes has my life plotted |
Poori hui dil ki wo farmaishen | That all of my wishes have come true |
Maangi duwa ek tujh tak jaa pohochi, Parwardigara | My heartfelt prayer has reached you, Oh God Almighty! |
Kaisi suni tuney meri khamoshi, Parwardigara! | How could you hear my silences, Oh Almighty |
Ye fitoor mera laya hai mujhko tere kareeb | All my running away from you has brought me closer to you. |
Ye fitoor mera, rehmat teri, parwardigara | This running away was a blessing from you, Oh Almighty! |
Ye fitoor mera, maine badla rey mera naseeb | By defecting like this I have changed my destiny |
Ye fitoor mera chahat teri | This running away has instead turned into a longing for you… |
Dheeme dheeme jal rahi thi khwahishe | My hopes and desires were burning slowly |
Dil me dabi ghut rahi farmahishen | My requests had suffocated in my heart |
Banke dhuan tujh tak ja pohochi, parvardigara! | They turned into holy smoke and reached you, Oh almighty! |
Deewanagi ki hadd maine nochi, Parwardigara! | I grabbed on to the zenith of madness, oh almighty! |
Ye fitoor mera laya hai mujhko tere kareeb | This running away has instead got me closer to you |
No comments:
Post a Comment